Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 20 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:Whoever seeks the harvest of the Hereafter; We do increase his harvest; and whoever seeks the harvest of this world, We do give kiln of it here, but in the Hereafter he will have no share whatever.
Translit: Man kana yureedu hartha alakhirati nazid lahu fee harthihi waman kana yureedu hartha alddunya nutihi minha wama lahu fee alakhirati min naseebin
Segments
0 ManMan
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 yureeduyuriydu
3 harthahartha
4 alakhiratialakhirati
5 nazidnazid
6 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 harthihiharthihi
9 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
10 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
11 yureeduyuriydu
12 harthahartha
13 alddunyaalddunya
14 nutihinutihi
15 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
16 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
17 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
18 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
19 alakhiratialakhirati
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 naseebinnasiybin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:Have they set up such associates of God, who have laid down for them a (religious) way of life, which Allah has not permitted? Had the word of judgment not already been issued, their case would long have been settled. Surely for these wrongdoers there is a painful torment.
Translit: Am lahum shurakao sharaAAoo lahum mina alddeeni ma lam yathan bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wainna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
Segments
0 AmAm
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
2 shurakaoshurakao
3 sharaAAooshara`uw
4 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 alddeenialddiyni
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
9 yathanyathan
10 bihibihi
11 AllahuAllahu
12 walawla | وَلَولَا | if not |conj.| Combined Particles | when/ifwalawla
13 kalimatukalimatu
14 alfaslialfasli
15 laqudiyaqudi
16 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
17 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | when/ifin
18 alththalimeenaalththalimiyna
19 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
20 AAathabun`athabun
21 aleemunaliymun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:You will see that at that time these wicked people will be fearing the consequence of their deeds, and it will certainly befall them. Contrary to this, those who have believed and done righteous deeds, shall be in the Gardens of Paradise: they shall have with their Lord whatever they will desire. This is the greatest bounty.
Translit: Tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiAAun bihim waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru
Segments
0 TaraTara
1 alththalimeenaalththalimiyna
2 mushfiqeenamushfiqiyna
3 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
4 kasabookasabuw
5 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
6 waqiAAunqi`
7 bihimbihim
8 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
9 amanooamanuw
10 waAAamiloo`amil
11 alssalihatialssalihati
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 rawdatirawdati
14 aljannatialjannati
15 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
16 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
17 yashaoonayashauwna
18 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
19 rabbihimrabbihim
20 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
21 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
22 alfadlualfadlu
23 alkabeerualkabiyru
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:This is that of which Allah gives good news to His servants, who believed and did good works. O Prophet, say to them: "I do not ask of you any reward for this work. However, I do seek the love of the kindred." Whoever earns a good deed, We shall increase its good for him. Indeed, Allah is All-Forgiving and Appreciative.
Translit: Thalika allathee yubashshiru Allahu AAibadahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati qul la asalukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurba waman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnan inna Allaha ghafoorun shakoorun
Segments
0 ThalikaThalika
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yubashshiruyubashshiru
3 AllahuAllahu
4 AAibadahu`ibadahu
5 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
6 amanooamanuw
7 waAAamiloo`amil
8 alssalihatialssalihati
9 qulqul
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
11 asalukumasalukum
12 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
13 ajranajran
14 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
15 almawaddataalmawaddata
16 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
17 alqurbaalqurba
18 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
19 yaqtarifyaqtarif
20 hasanatanhasanatan
21 nazidnazid
22 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
23 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
24 husnanhusnan
25 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
26 AllahaAllaha
27 ghafoorunghafuwrun
28 shakoorunshakuwrun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:Do they say, "He has forged a lie against Allah?" If Allah so wills, He may seal up your heart. He blots out falsehood and proves the truth to be true by His Words. He even knows the secrets hidden in the breasts.
Translit: Am yaqooloona iftara AAala Allahi kathiban fain yashai Allahu yakhtim AAala qalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqu alhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithati alssudoori
Segments
0 AmAm
1 yaqooloonayaquwluwna
2 iftaraiftara
3 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
4 AllahiAllahi
5 kathibankathiban
6 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
7 yashaiyashai
8 AllahuAllahu
9 yakhtimyakhtim
10 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
11 qalbikaqalbika
12 wayamhuyam
13 AllahuAllahu
14 albatilaalbatila
15 wayuhiqquyuhiq
16 alhaqqaalhaqqa
17 bikalimatihibikalimatihi
18 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
19 AAaleemun`aliymun
20 bithatibithati
21 alssudoorialssuduwri
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:It is He Who accepts repentance from His servants and overlooks sins although He knows whatever you do.
Translit: Wahuwa allathee yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyiati wayaAAlamu ma tafAAaloona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yaqbaluyaqbalu
3 alttawbataalttawbata
4 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
5 AAibadihi`ibadihi
6 wayaAAfooya`f
7 AAani | عَنِْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `ani
8 alssayyiatialssayyiati
9 wayaAAlamuya`la
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 tafAAaloonataf`aluwna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:He answers the prayers of those who believe and do good works and gives them even more out of His bounty. As for the disbelievers, there is a severe punishment for them.
Translit: Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun
Segments
0 wayastajeebuWayastajiybu
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 amanooamanuw
3 waAAamiloo`amil
4 alssalihatialssalihati
5 wayazeeduhumyaziyduh
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 fadlihidli
8 waalkafiroonaalkafiruw
9 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
10 AAathabun`athabun
11 shadeedunshadiydun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:If Allah had given His provisions abundantly to all His servants, they would have rebelled in the earth, but He sends down in due measure what He wills. He is well informed of His servants and watches over them.
Translit: Walaw basata Allahu alrrizqa liAAibadihi labaghaw fee alardi walakin yunazzilu biqadarin ma yashao innahu biAAibadihi khabeerun baseerun
Segments
0 walawWalaw
1 basatabasata
2 AllahuAllahu
3 alrrizqaalrrizqa
4 liAAibadihi`ibadi
5 labaghawbagh
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 alardialardi
8 walakin | وَلَـٰكِنْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles | when/ifwalakin
9 yunazziluyunazzilu
10 biqadarinbiqadarin
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 yashaoyashao
13 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
14 biAAibadihibi`ibadihi
15 khabeerunkhabiyrun
16 baseerunbasiyrun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:He it is Who sends down the rain when the people have lost all hope, and spreads His mercy, and He alone is the Praiseworthy Guardian.
Translit: Wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min baAAdi ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yunazziluyunazzilu
3 alghaythaalghaytha
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 baAAdiba`di
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 qanatooqanatuw
8 wayanshuruyanshu
9 rahmatahurahmatahu
10 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
11 alwaliyyualwaliyyu
12 alhameedualhamiydu
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:Among His Signs is the creation of the heavens and the earth and the living things, which He has scattered in both. He can gather them all together whenever He wills.
Translit: Wamin ayatihi khalqu alssamawati waalardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerun
Segments
0 waminWamin
1 ayatihiayatihi
2 khalqukhalqu
3 alssamawatialssamawati
4 waalardialar
5 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
6 baththabaththa
7 feehima | فِيهِمَْ | in them Combined Particles fiyhima
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 dabbatindabbatin
10 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
11 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
12 jamAAihimjam`ihim
13 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
14 yashaoyashao
15 qadeerunqadiyrun